English Vulgate and Sternhold-Hopkins Sammelband



[Biblia Sacra, vulgatae Editionis, Sixti V. Pont. Max. Ivssv recognita: Et Clementis VIII. auctoritate edita. Lyon: Joannes Jullieron, 161?.] Octavo. Collation: 2T5 2V-3F8.

Bound with

The vvhole book of psalmes. London: Company of Stationers, 1611. Octavo. STC 2538. Collation: A-G8.

The initial title page in the volume, which is mounted on a stub, comes from a 16th-century Latin edition of the Vulgate New Testament: D. N. Iesv christi Nouum testamentum, siue foedus. [Geneva]: François II Estienne, 1567. What follows the title, however, is not this edition, but is instead a New Testament taken from a Clementine Vulgate edition that was issued with both Old and New Testaments. Although it has not been possible for me to examine copies, the leaves that constitute the New Testament in all likelihood come from an edition printed by Joannes Jullieron in Lyon during the 1610s; as in this copy, the New Testament text in the Jullieron editions of 1614 and 1618 ends on p.831. I have not been able to locate other editions with this pagination. These dates are also consonant with the date of the accompanying Sternhold-Hopkins psalter and the likely date of the binding.

Red ruling is consistent throughout both the New Testament and the following psalter—the added Estienne New Testament title page is also ruled in what is almost certainly the same red ink in the same pattern. Though the binding on its own confirms this, the ruling helps to indicate that the New Testament and the Sternhold-Hopkins copies were bound together at an early date. The ruling, which travels far into the page gutters, would have been added prior to binding, when the sheets were unfolded. That the ruling on the Estienne title page matches the rest of the ruling suggests, too, that the title page was tipped in when the two works were first joined together. Although I have been unable to confirm this, my suspicion is that the Jullieron Bible editions do not provide a divisional title page for the New Testament, making the Estienne leaf an aesthetically satisfying addition for the owner who commissioned the sammelband.

The volume is bound in a roughly contemporary English binding of polished calf, with quadruple blind-blind-gilt-blind ruling around the edges of the boards and double-gilt ruling dividing the flat spine into compartments. The binding is slightly rubbed with bumping to the corners and some splitting at the joints, but the boards remain firmly attached. This style of binding would have been very much standard for the period, making the volume, in appearance, a very typical English book.

What is much less typical, and what makes this book such an interesting and important one, is that it pairs a translation associated with the Pope and Catholic worship with the Sternhold-Hopkins psalter that had by the early seventeenth century become a mainstay in Protestant worship, both public and private. In doing so, this book prompts a reconsideration of traditional assumptions about the use and possibly the confessional status of both texts. If the owner were Protestant, then the standard line is that he (and it would be a man in this story) would have consulted the Vulgate only as part of philological or other scholarly inquiry, perhaps in part to reject it. Though the Vulgate in this volume could conceivably have been read in this way, its juxtaposition with the genuinely popular (both economically and demographically) Sternhold-Hopkins psalter should cause some pause, and may suggest devotional rather than scholarly use of the Latin text—or both. Sternhold-Hopkins editions were very frequently paired with vernacular New Testaments and Bibles in the period, and the general sense is that portable volumes combining them were designed to be taken to church and used in private or family worship at the home. Of course, a Latin New Testament would not have been particularly useful in the context of a vernacular Church of England service.

I have seen at least one other instance of a Latin Bible paired with a Sternhold-Hopkins edition, but the Latin text there was the Tremellius-Junius-Beza translation rather than the Vulgate. This Protestant version had become popular in England amongst learned sorts in the later sixteenth century and was in 1640 issued in a handy 12mo edition stripped of the erudite commentary of its translators; it was this mid-century edition that I saw paired with a Sternhold-Hopkins psalter. Both the Tremellius-Junius-Beza volume and the present one suggest that Latin Bibles and devotional reading could go hand-in-hand, but the choice of an edition of the Clementine Vulgate in this book remains curious.

Presumably it would have been quite possible for the owner or his English bookseller to have located a copy of Beza’s popular New Testament translation—in either a domestic or a continental edition—so it seems likely that the choice of the Vulgate was an intentional one. Or perhaps the buyer just didn’t care. There is good evidence that vernacular readers were in general quite unconcerned about the differences between translations, and it is possible that even Latin readers were not all attuned to or interested in textual variants and theological niceties. Another possibility is that the owner in fact had Catholic rather than Protestant inclinations, leading to the choice of the Vulgate, but nevertheless had an affinity for mainstream Protestant practice and tradition. That the owner may have been a so-called “church papist” with a real commitment to Protestant devotional life is a tantalizing thought, indeed.

The volume does provide one fact about its history in the form of a manuscript inscription on the Estienne title page: “Ex bibliotheca Camusiana oratorii Gratianop[oli].” This identifies the book as one owned by Cardinal Étienne Le Camus, Bishop of Grenoble, who donated his library to the Oratory on 16 June 1700.** By that date, then, the Cardinal clearly had the present volume in his possession. Although any number of circumstances may have brought the book into his hands, this bit of Catholic provenance may help to strengthen the case that its original owner had Catholic and/or continental ties.

All said, this is a fascinating and important volume that will surely contribute to a more nuanced history of reading and confessional life in England and beyond. As such, it belongs in a research institution where it will be made available to scholars. SOLD

* Some information this listing derives from the catalog of a previous dealer.
** Thanks for this identification are due to Robert MacLean (@bob_maclean) at Glasgow University Library, whose Google skills apparently exceed my own.

Claude Dariot on judicial astrology, with volvelles




Dariot, Claude. Dariotus redivivus: or a briefe introduction conducing to the iudgement of the stars. Wherein the whole art of iudiciall astrologie is briefly and plainly delivered: by which a determinate judgement may be given upon any question demanded. Written at first by Claudius Dariott, at present much inlarged, and adorned with diverse types and figures, by N.S. Also hereunto is added a briefe treatise of mathematical phisick. Written by G.C. Together with divers observations both of agriculture and navigation, very usefull both for merchants and husbandmen. By N.S. London: Andrew Kembe, 1653. Quarto. Wing D257.

French astrologer Claude Dariot’s Ad astrorum judicia facilis introductio was first published in 1557, was issued in French the following year, and made its way into the English language in editions published by Thomas Purfoot around 1583 and again in 1598. The next English edition came in 1653 in the form of the present work, Dariotus Redivivus, which, according to the title page, enlarged the original and adorned it with “diverse types and figures.” It was also supplemented with additional works: a treatise on “mathematicall physick,” or medicine; tables for tracking the motion of the planets and moon; and a tract for judging the weather, or “Change of the Aire.” It would appear that the edition, published by Andrew Kembe, was designed a compendium of the period’s practical astrology.

The present copy is complete, including the frontispiece woodcut of the Armillary Sphere and, very remarkably, all five volvelles, which are intact and functional (on sigs. F3r. G1r, L1r, V1v, and Z3r). A later owner has mounted the moving parts of the volvelles onto a thicker stock, preserving and rendering them far less fragile. The other diagrams and woodcut illustrations are also present as called for. There are separate dated title pages for the later parts—”A treatise of mathematicall physick.”, “A proportionall table”, and “A tract concerning the weather”—on sigs. S4r, 2B1r, and 2K1r, respectively. Of interest to bibliographers and historians of the book trade is a catalog of Kembe’s books included at the rear of the volume.

The book is currently in a mid-nineteenth century English divinity calf binding and has marbled endpapers and pastedowns. The board edges and spine are somewhat rubbed, but the binding remains secure with the boards attached. Affixed to the front pastedown is the gilt bookplate of Edward Hailstone (1818-1890), a Yorkshire antiquarian. On one of the front endpapers is the New York label of John M. Pryse (1863-1952), writer, publisher, and purveyor of occult books. On another of the endpapers is a manuscript note on astrology written by a “Thomas Sheridan” in Dublin. The ten commandments have been written out in a fairly early hand on the blank recto of the book’s first leaf, which contains the frontispiece on the verso. Throughout the work are numerous doodles, notes, and at least one or two additional ownership inscriptions.

Though complete, the book is not without some imperfections. The frontispiece leaf is missing a section from the lower fore-edge corner, but, fortunately, it doesn’t encroach on the illustration. The title is missing a section at the top edge, which has resulted in the loss of the word “Dariotus” and part of the letter “R” in the title. In the middle of the leaf is a 2-3cm hole that, curiously, also impacts the author’s name. (Did an owner feel the need to obliterate the references to Dariot for some reason?) The leaf has been somewhat crudely patched on the blank verso and the missing words have been reinscribed in MS: “DARIOT” and, below it, “WITH.” Two leaves, 2B1 and NN3, have had roughly 1.5cm extra trimmed off of the fore edge, not, however affecting any print. The outer edges of some diagrams and volvelles were slightly cropped when the book was trimmed and rebound.

In all, this is a nice copy of a work that very rarely survives in a complete state due, in large part, to the fragility of its volvelles. It should be of interest to collectors of astrological works as well as those who study technologies of the book. With its notable provenance and manuscript annotations, this copy also shows the many lives that books so often live. It bears evidence of travels from London, where it was published, to Dublin, and across the Atlantic to New York. SOLD

Unrecorded blank form from Cromwell’s Government + Robert Lovell’s ΠΑΝΖΩΟΡΥKTOΛOΓIA



Commonwealth of England, Scotland, and Ireland. Be it known unto all men [by th]ese presents, That … [London?]: [1653-8?]. [1/2 sheet?]. Unrecorded.

When the present copy of Robert Lovell’s ΠΑΝΖΩΟΡΥKTOΛOΓIA (1661) was rebacked at some point in the recent past, the two original pastedowns were carefully separated from the boards onto which they had been glued and bound into the repaired volume as endpapers. The printed surface of these pastedowns had faced the boards, leaving only the blank verso visible to the book’s earliest owners. At some point in the 19th or early 20th century when they were still glued down, one reader wrote down a reference to an early Notes & Queries article on the blank surface of the front leaf. (The brief article mentioned discusses Lovell.) The recovered leaves retain some residue from the pasteboards they were glued to, and one shows some staining along the edges where it was in contact with the tanned leather used on the original covers, which are still present. The printed text is legible.

The two former pastedowns, when put together, constitute the top half (or more) of an otherwise unattested blank form, a form that appears to have been used by Oliver Cromwell’s Protectorate government to raise money. The following is a transcription of what remains:

Be it known unto all men [by th]ese presents, That [large, multi-line, blank for name(s)]

do stand and hold firmly bound and indebted unto [his] Highnesse, OLIVER, Lord Protector of the Common-wealth of England, Scot[land] and Ireland, and the dominions thereunto belonging, in the Sum of [blank space for amount] Pounds of good and Lawfull money of England, T[o be p]aid unto the said Lord Protector and His Successors, To and for the use and behoof of the [Com]mon-wealth; To the which payment well and truly to be made and done, [large, multi-line, blank]

Heirs, Executors, and Administrators[,] and every of them firmly by them presents. [missing letters – Seale?]d with [blank space] Seal. Dated the [blank space] [missing letters]he year of our Lord, One thousand six hundred fifty [blank space for year] [large, multi-line, blank]

The Condition of this Obligatio[n is su]ch, That [large, multi-line break before end of leaves]

I have been unable, thus far, to ascertain whether any record of this particular fundraising initiative exists in other sources, but no record of the form itself appears in either the ESTC or Worldcat. This form would surely reward more research by either an established historian or a graduate student working toward a Ph.D.

Bound with

Lovell, Robert. ΠΑΝΖΩΟΡΥKTOΛOΓIA. Sive Panzoologicomineralogia. Or a Compleat History of Animals and Minerals. Oxford: Joseph Godwin, 1661. Octavo. Wing L3245 & L3246.

In 1648, Robert Lovell, the son of a Warwickshire rector, became a student at Christ’s Church, Oxford. According to Wood, his admission was “by favour of the visitors appointed by Parliament.” He studied botany, mineralogy, and zoology, and graduated BA in 1650 and MA in 1653. His first book, ΠΑΜΒΟΤΑΝΟΛΟΓΙΑ, was published in Oxford in 1659, which may very well suggest that Lovell remained in Oxford following his graduation. “There was,” according to Lovell’s rather disparaging biographer for the Oxford Dictionary of National Biography,

nothing original in its content or arrangement, which followed the antique Galenic principles of the four elements, temperaments, and qualities. Remarkably, the work reached a second edition in 1665, Lovell having meanwhile issued a companion volume, Panzōoryktologia, claiming to be a complete history of animals and minerals.

Both of his books are more akin to pharmacopœia than the histories they advertise themselves as. Instead of historical accounts of the plants, animals, and minerals themselves, Lovell provides lists of their medical uses. His information is generally culled from the work of ancients such as Galen and Pliny. Remedies range from using mercury to kill lice, which, though dangerous to the user, was likely somewhat effective, to far more dubious ones. It, among many other things, recommends tying the genitals of a fox on top of one’s head in order to alleviate headaches. The 1661 edition is the first and only of ΠΑΝΖΩΟΡΥKTOΛOΓIA, his work on animals and minerals. ΠΑΜΒΟΤΑΝΟΛΟΓΙΑ, however, saw a second edition in 1665.

The present copy of Lovell’s ΠΑΝΖΩΟΡΥKTOΛOΓIA collates complete and has clean, well-preserved leaves throughout. The edges of the title page are slightly frayed and have darkened where they were in contact with the inside flaps of the leather cover (new endleaves and pastedowns now keep the cover and title quite apart), and there is a very small label pasted on the upper-right corner with “No. 4” written in ink. Additionally, there is a small newspaper clipping pasted on the title page’s blank verso. The content of the clipping, which is dated in manuscript to 27 April 1907, seems only loosely related to the book at hand; its heading reads “Ancient medical men. Old and interesting prescriptions,” and the text describes a recent lecture by a Dr. Richard Greene on “Ancient Medicine and Ancient Medical Men.” Tipped in between a recent endleaf and the first rescued pastedown is a clipping from an old bookseller’s catalog for, presumably, the copy in question. It is listed as item 254, and was priced at £1 10s.

As noted above, the book retains its original sheepskin-covered pasteboards. It has been rebacked with a plain smooth leather spine with gilt text between the first and second raised bands: “HISTORY / ANIMALS / MINERALS.” The hinges are quite secure, and show no evidence of rubbing or cracking.

In all, this is a nice copy of a curious scientific work that has preserved a blank form that would otherwise, it would seem, have been lost to history. And because these former pastedowns have been kept with the book they came out of, we can see very clearly the immediate material context in which this piece of the Protectorate’s economic apparatus was unintentionally transmitted into the present. Items like this one don’t often come onto the market. SOLD